|
L’amour pour mon compagnon
Je me sens comme une princesse, en échappant de ton château de contes de fées et en pénétrant dans une forêt enchantée, couronnée par l’auréole de la lune et parsemée d’étoiles de la nuit.
Je me laisse emporter par mes rêves et un sentier de lumière m’enfonce dans le brouillard sur lequel s’élève un château dans le ciel et les ailes de ton amour me transportent devant les baies sacrées, celles-là dans lesquelles s’unissent musique céleste et rayons multicolores qui se fondent sur ton visage et dans ton âme silencieuse et belle, douce expression de ce sentiment véritable, stable et fort, cet amour authentique qui conflue avec l’infini et je découvre le voile du bonheur à tes côtés.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
À mon compagnon
Je me sens bénie par ce rayon de spiritualité qui embellit les secondes avec toi en chacun dans laquelle confluent nos âmes.
Tu m’emportes en silence dans cet espace que nous partageons depuis des années et ça me touche que tu conserves encore cette magie unique qui me fit tomber amoureuse de toi.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Avec toi
Je suis les lignes de ta peau qui m’emmènent dans un endroit de rêve, guidée par ton regard d’où naît l’Arc-en-ciel. ta respiration coule de façon si compassée qu’on dirait qu’elle prolonge le temps et qu’elle puisse jouir de chaque instant à tes côtés. Je te regarde et le temps s’arrête pendant une seconde éternelle à ta recherche.
Tu me caresses l’âme avec cette tendresse qui ne se connait que lorsque les sentiments explosent et le futur se consolide.
Je m’endors avec la chaleur de te cœur qui berce mes sens jusqu’à ce qu’ils s’échappent vers la sérénité chaque aube jusqu'au soir où tu remplis de plénitude mes jours.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Pour toujours
J’ai les paupières tellement closes qu’il semble que j’aie le regard collé par terre, endormie dans le lit de nos sensations, couchée avec les ombres de notre destin, séduite par ton romantique mysticisme.
Nous marchons avec nos émotions dans la direction de l’amour, en poursuivant nos rêves, qui nous montre le chemin ensemble.
Tu es arrivé aussi profondément dans moi que tu fais désormais partie de moi, c’est pour cela que je te sens dans ma peau, dans chaque battement, dans chaque pas.
Je te perçois comme l’énergie qui guide mes mouvements, comme la chaleur qui attendrit mes jours, comme l’air qui me caresse chaque matin.
Je te trouve dans le vent qui se calme quand tu le regardes, dans le cœur des amants, dans les nuages qui se fondent avec la lumière du soir.
Tu remplis de plénitude mes moments de bonheur, qui sont meilleurs, plus tu t’approches de moi.
Savoir que je partage avec toi cette vie et que je te chercherai dans les suivantes, augmente l’intensité de mon sentiment parce que là où tu sois, je serai toujours avec toi.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Oui, toi, amour
Tu es en train d’estomper le ciel où brille ton regard à travers les étoiles accrochées à l’Univers des rêves qui commencent avec toi.
Tu remplis mes jours de tes paroles animées, desireuses par la tombée de la nuit où nos haleines se croisent avec les étincelles de sésir.
Nous ouvrons notre chemin avec les désirs qui s’échappent du coeur pour se matérialiser dans la réalité de nos jours avec la forme de nos illusions.
Ton regard avale les reflets du sol et arrive le soir, je rougis de passion.
Et le découlement du temps caresse nos sentiments, pendant que se consolide cette chose tellement notre, entre rires et regards de complicité, avec un langage sans paroles qui nous connecte jusqu’à l’éternité.
Douce existence à tes côtés, sérénité de l’expérience, placide réalité me remplissent l’âme de paix et de bien-être que beaucoup recherchent encore.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Oui, toi
Je te sens tellement dans moi que je te visualise comme la rivière de mes émotions lesquelles coulent dans tes eaux jusqu’à ce qu’elles deviennent la réalité de mes rêves, toujours avec toi.
Tu es l’amour qui repose serein sur le lit de la vie, couvert par la tendresse des jours, recouvert par l’illusion du temps à tes côtés, où les sens s’endorment jusqu’à toucher le plafond de tout ce que je veux le plus.
Le gel en durcit la superficie, au milieu de cette paix où je continue à te respirer lorsque tu commandes chaque ravin qui recourt cette vallée.
L’hiver revêt les prés qui demeurent recouverts de la couche blanche des anges.
Le soleil et l’ombre reposent sur la neige, la remplissant de différentes nuances, qui cassent l’uniformité de sa couleur.
Les montagnes se prolongent au miroir du marais à se verser par la lumière de ton regard.
Tu te vides avec chaque goutte de pluie qui me descend jusqu’au bas du dos, pendant que je reste attrapée entre ton cœur et mes pensées.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Remerciement à mes parents pour tous les égards reçus
Je marche avec les yeux fermés mais je continue de l’avant parce que je sais vous me guidez toujours.
Merci à toi père, de me rappeler ma force et de me nourrir de cette affection qui allège le mal qui m’a tant fait pleurer.
À toi, mère, pour ta patience, pour toutes tes attentions, pour chaque souvenir de mon enfance où tu es présente, pour chaque élément de ton monde auquel tu as du renoncer pour enrichir le mien, pour chaque larme que ton réconfort a séché, et aussi pour toutes les mères parce que votre amour est le meilleur cadeau que la vie puisse nous offrir.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
A toi, amour
Je me remplis de toi mais tu es si infini que je ne peux pas te contenir complètement en moi et tu t’échappes par chaque pore de ma peau et tu te transformes où que tu ailles.
Je te sens dans le parfum séducteur des lys, dans l’illusion de mes pensées, dans chaque image, dans le sourire des gens, dans la tendresse des enfants dans la sérénité de la maturité, dans la force que tu me transmets.
Tu es tellement présent dans mon entourage qu’on n’y respire que toi tout autour.
Mon désir est tellement grand de m’absorber de toi que je deviens un arbre qui grandit dans ta forêt et je sens comment tu montes par la sève de mes branches et tu m’alimentes de ton affection.
Et je perçois dans l’essence de chaque élément de l’aire que tu me nourris et tu me plais tellement, que je t’absorbe et je mange de toi, sans m’arrêter, et je sais que tu seras toujours ma source d’énergie et je pourrai t’absorber.
Je m’élève vers l’Univers jusqu’à ce que je touche les cœurs des anges, qui me remplissent l’âme jusqu’à se verser.
J’écoute comment le vent frotte mes feuilles et comment elles se décollent de moi en automne, qui les pâlit, et elles tombent et s’endorment dans le lit que les accueille et, toutes ensemble, elles t’embrassent et l’amour de ton monde se multiplie.
Tu es la terre prospère d’où jaillissent mes succès, la fondation et le plafond de ma réalité, le début et la fin de mes jours, la boussole qui nous marque la direction que nous empruntons ensemble dans le chemin de nos rêves.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
A ma grand-mère, maintenant au ciel
J’aurais aimé recueillir ton dernier soupir avant que les tenèbres ne se posent sur ton corps, avant que les anges ne te guident, entre les étoiles et la pleine lune, vers la terre éternelle.
J’aurais aimé partager ton ultime sourire, ton dernier regard juste avant que tu ne t’en ailles de mes côtés pour toujours.
Maintenant je sais que tu ne reviendras plus, mais il me reste le meilleur de toi: ton souvenir ineffaçable et la force de cette personnalité, qui a vaincu tous les obstacles, qui me guidera pour toujours sur mon chemin, dans cette vie dont tu as emporté avec toi un morceau de mon bonheur.
Merci pour ton amour grand-mère qui a tant caressé mes jours d’enfance, entre jeux et rires, et pour tes sages conseils, qui m’ont tant aidé. Merci pour le meilleur que tu m’as laissé : nos vécus et la douce saveur de ce qui fut tellement tien et mien.
Je t’allume une bougie qui me transmet la paix que tu m’envoies désormais du ciel…
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Pendant que nous nous disons au revoir
Je m’enfonce dans ton fascinant regard que l’Univers tout entier a avalé ce qui lui confère une dimension si infinie qui me captive chaque fois que tu me regardes avec la même intensité avec laquelle les étoiles brillent dans le ciel.
C’est comme ça que tu m’hypnotises au cours de notre jeu de communication non verbale où les normes traînent vers les émotions qui s’installent à fleur de peau sur nos corps, les faisant vibrer jusqu’à ce qu’ils s’endorment avec la respiration compassée d’un monde qui danse au rythme de notre attraction.
Tu me séduis avec l’habileté d’un mage qui imprègne de magie mes rêves pendant qu’il prononce les enchantements d’amour qui caressent mes jours.
Brillent tes yeux d’enfant espiègle, quand tu me souris, pendant que tu t’en vas…
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Sentiments
Les paroles s’échappent entre les gouttes de pluie de la bouche des anges à la recherche de l’amour qui nous unit.
Je découvre chaque coin de ton corps, poussée par la plénitude qui le remplit, attirée par la beauté de chaque forme, poussée par la magie avec laquelle tu imprègnes mon entourage.
S’ouvre la fleur si lentement comme ta respiration pausée en équilibre avec le battement du monde, en harmonie avec la sérénité de ton regard.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Douce passion
Tu m'ouvres la peau avec tes baisers de feu dans un volcan de lave où tu tords ma volonté, maintenant à tes pieds
L'élan de la passion rayonne dans chaque pore et pénètre dans le plus intime de mon être.
L'élan de la passion rayonne dans chaque pore et pénètre dans le plus intime de mon être.
Tu me chuchotes ton secret le plus intime et me mènes jusqu'aux confins de l'infini d'où naît l'amour et je l'absorbe pour m'enivrer de toi.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (texte inscrit sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Tes yeux
Je m’ouvre à la lumière qui pénètre dans tes yeux de rêve et je me fonds avec elle pour me plonger dans ta beauté intérieure et je découvre devant moi un paradis rêvé, où je me libère lentement au rythme de ta respiration pausée, remplie de ta paix intérieure.
Cette sensation latente de calme que tu me transmets m’amène à être complètement en harmonie avec moi-même jusqu’à ce que j’arrive à un niveau où je me penche vers ton âme, entre murmures et soupirs, lorsqu’une sublime connexion m’attrappe avec une sagesse ancestrale Et le calme d’un coeur expérimenté.
Je te sens ancré en mon être, présente en ma conscience en te répandant en moi, en vibrant dans la même fréquence.
Je continue jusqu’à l’éternité en me mêlant à ton essence et en tombant amoureux de toi. Vie après vie. Tu es le chemin depuis l’aube jusqu’au crépuscule, où s’écoulent mes meilleurs jours, chaque fois que tu souris chaque fois que tu m’encourages, chaque fois que tu illumines mes nuits douloureuses dans ma voie personnelle d’évolution.
L’arc-en ciel jaillit en toi quand tu contamines les gens de ton enthousiasme et tu nourris l’Univers avec ta vision du monde. Je sens ta force comme une segonde couche sur ma peau, qui me pousse à continuer de l’avant.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (texte inscrit sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Poésie d'amour
Je m'enferme dans ton âme, pleine de lumière douce, ténue, sereine, éthérée, comme celle qui se glisse dans la mer quand elle reçoit le jour et la nuit baisse son voile et s'échappe avec les étoiles et la lune pour se cacher sur la plage des pêcheurs, derrière des vagues infatigables tel des cerfs-volants fugaces, courronnés d'une écume avec à l'odeur de sel.
Les conques et les dauphins m'accompagnent au fond jusqu'à ta partie la plus intime, ancrée dans un navire de silence au drapeau d'éternité, dans la proue d'où naît la paix.
Je sillone la baie d'une eau cristalline après le sillage du désir à la recherche du soleil qui surgit chaque matin de ton regard dans la direction de ton sourire avec lequel tu réconfortes un monde anxieux d'amour.
Je lâche le fardeau pour m'élever vers ton éclat éternel, en m'absorbant de la légerété de l'être.
Tu es un souffle de fraîcheur qui insuffle mon corps d'une énergie infatigable, qui coule anxieuse à travers les veines en ébullition, en poussant mon embarcation à pleines voiles dans un océan de nymphes et sirènes.
Je débarque au port de tes baisers, profonds comme la pluie rénovatrice qui rend la vie à la planète, des baisers qui agrandissent un sentiment sans égal, des baisers qui s'unissent avec les rayons de l'aube et qui se mélangent avec la lumière matinale.
La douce houle qui me berce meurt au bord de l'eau et renaît une et une autre fois en une synchronie parfaite avec le tremblement de la terre, penadnt que je ferme les yeux et je visualise ton ombre, immortalisée dans mes rêves, accompagnée de ta voix posée en chantant ensemble jusqu'à l'aube.
Je m'élève avec les notes de notre mélodie et je touche tes lèvres dans une vibration qui connecte avec les anges.
Je deviens ta sérénité, ton calme ta sensibilité et ton équilibre et je me sens la ligne de l'horizon marin derrière laquelle se cache l'infini, entre des brumes et légendes de pirates en un tourbillon vers l'inconnu, où tu continues d'être présent, après les limites connues, dans mon subcoscient, dans chaque pore de ma peau, dans chaque cachette de mon coeur, dans chaque pensée, dans chaque acte par lequel je converge vers toi et n'importent les difficultés existentielles car au-delà de tout tu es là.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (texte inscrit sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Poésie de ta voix
Ta voix se balance entre les épis tordus par le vent, ton sourire se cache derrière chaque rayon de l'aube, ton silence repose serein dans un lac silencieux, où les éclats lumineux jouent sur une surface ondulante, argentée, remplie à ras bord de ta lumière et de tes caresses, qui séduisent au passage du temps, merveilleux et attendrissant envers toi, où les rêves ne finissent pas et se prolongent,connaisseurs de leur existence éternelle par l'action de ton amour.
Tu me mouilles avec tes baisers pendant que je m'effonds en toi et je m'imprègne du silence de ta profondeur, en m'imbibant de ton haleine... en m'emplissant d'étoiles, qui reposent dans la paix de tes eaux sereines et profondes attirées par ton calme.
Je m'élèves avec ton équilibre vers la voûte céleste, où je me mélange avec les anges et les fées, dans un sentier de beauté vers ton coeur loyal.
Je chuchote ton nom aux êtres ailés, qui m'enveloppent d'un manteau d'énergie transformatrice, qui me guide vers un ciel enveloppant, de câlins et de tendresse, et j'atteris dans des nuages en coton, dans une promenade multicolore où à la fin du chemin j'entre en unité avec ton âme.
Je pleure d'être si heureux, de me nourrir de tes moments magiques, dans lesquels ton enchantement contamine sa beauté à mes jours, lorsque l'arc-en-ciel se pose sur tes yeux et se laisse séduire jusqu'à ce que ton regard l'engoutisse.
Tu m'envoies des gouttes de pluie qui me font vibrer, pendant qu'elles se rapetissent et se glissent dans chaque pore de ma peau et elles me nourrissent, m'arrivent profondes, dans la direction du plus intime de mon être, lequel tu anoblis avec ta sagesse.
Et je me lève légère, et je tombe endormie dans toi chaque nuit.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (texte inscrit sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck
Poésie de ton sourire
Je m'élève avec ton sourire vers le scintillement de ton chaud regard, transparent comme tes actions, lesquelles sucrent mon existence avec le silence d'une douce rêverie à tes côtés.
Tu enveloppes mes moments avec toi avec ta bonté et ta beauté et tu les élèves vers le divin dans une spirale de l'amour.
Tu libéras mes craintes tu redécouvris mon potentiel et tu ouvris mes expectatives au monde, réveillant mes rêves endormis, quand la souffrance avait engourdi mes désirs.
Tu mis de la lumière dans ma poitrine et tu encourageas la lune et les étoiles à raviver mes illusions, lorsque l'obscurité s'étendait dans mes viscères et la douleur avait éloigné quelque trace d'espoir.
Tu me fis sourire à la vie tu estompas la nébuleuse qui embuait mes désirs ardents et tu retournas l'éden à mon entourage, fleurissant de tes jaillissement d'amour, sur la terre inhibée de ta tendresse, fertilisée par ton équilibre sur lequel les fleurs d'orangers exhalent le parfum de ton corps et chante des chansons de bonheur, pendant qu'elles se montrent en toute leur splendeur pour continuer à germiner dans ton âme.
Auteur: Maria Jesús Verdú Sacases (textes inscrits sur le Registre de la Propiété Littéraire et Artistique). Traduction au français: Elise Sandrine Yanmbock Mbeck |